- bak-
- bak-English meaning: stick, to hitDeutsche Übersetzung: ‘stab as Stutze”, also ‘stechen, stoßen, schlagen”?Material: Lat. baculum “ a staff, walking stick “ from *bac-(c)lom, older *bak-tlom; vestiges of -cc- in Dimin. bacillum, for which repeatedly delivers baccillum, compare also imbēcillus “(without support) weak, frail “ from -baccillos. Pisani (REtIE. 3, 53) places baculum as *batlo- m to battuō, that he considers as Osc.-urMod.Bret. Lw. (from *bakt-). Maybe Lat. baca (bacca) -ae f. “a berry, fruit; a pearl”, bacalis, bacale “berry-bearing (designation of the female laurel), MFr. (*bacale) Bacoule, n.f. Belette “weasel” : Alb. buklë “weasel”, bukur, bukurosh “good, pleasing, beautiful, slender (like a weasel)” : Rom. bucuros “glad”.Note: In many lang. the name of weasel and good come from the same root. Gk. βάκτρον, βακτηρία, βακτήριον “ a staff, walking stick “, βάκται ἰσχυροί Hes. (Contrast from imbēcillus), probably also βακόν πεσόν Hes. Gk. βάκλα τύμπανα (i.e. “ club “) Hes., otherwise “ club, shillelagh, stick “, is probably borrowed from Lat. M.Eng. pegge, Eng. peg “ pin, peg “, Ger. pegel “pole”; but M.L.G. pegel “ mark in a vessel for liquids (from a ring or small existing plugs) “, O.E. pægel m. “ wine pot “, Eng. pail “ bucket “ from M.Lat. pagella “ col, column, yardstick “. Lith. bàkstelėti “ bump, puff “, Ltv. bakstît “ poke “ (or to onomatopoeic word Lith. bàkst?). Against it O.Ir. bacc (Ir. bac) “ stick, a crook “, Welsh bach “ corner, hook “, Bret. bac”h “ heel, stick “ (from “ clutch, crutch of the stick “), are in the Island-Celtic or already in the occurred through Latin back-formations from baculum.References: WP. II 104 f., WH. I 92.
Proto-Indo-European etymological dictionary. 2015.